2007年09月26日

眠っているようだ

◆much of the rest of the world has been docile.
docile =従順な、おとなしい
*9/11テロの後、世界はこの事件を忘れてしまったかのように静かだ、つ
まりテロと直接対決しようとしていないという意。ここでは次のブレア首相の
演説の内容から、「眠っているようだ」と意訳した。

◆"September 11th, for me, was a wake up call.
wake-up call =警鐘、注意を喚起するもの

◆what I think the problem is?
I think が what the problem is という名詞節に挿入されている。
what 以下は、know の目的となる間接疑問。語順は平叙文と同じS-Vとなっ
ている。

◆A lot of the world woke up
wake up=目を覚ます

◆and then turned over
turn over=寝返りを打つ

前半の Mr. Blair says  で始まる文を取り上げてみましょう。
Mr. Blair says ですから
「ブレア首相は言います」ですね。どんなことを言うのでしょうか?この疑問
に対する答えを期待しながら、次に読み進みます。

<お役立ちブログ>
英語、大好き!
TOEIC 向かうところ敵なし
ペラペラ 英会話術
海外でお仕事
一気に征服 TOEIC
TOEIC 攻略
ニックネーム koguma022 at 16:53| 日記